Вьетнамский язык (практическая транскрипция)

(Неполные) Правила практической транскрипции:

Эти правила составлены на основе транскрипции, разработанной Т.Т. Мхитарян.

Один подстрочный и четыре надстрочных знака, обозначающие тоны (. , ` , ´ , ̉ , ˜ ) при транскрипции кириллицей не передаются.

Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам)

Пишется Звучит (в ханойском произношении) Передается по-русски
a [ɐː] a
ă [ɐ] a
â [ɜ] а, э
ay эй
b [ɓ] б
с [k] к
сh [c] ть
d [] з
đ [ɗ] д
е [ɛ] е, э
ê [e] е, э
f [f] ф


a, ă - а

â - a, э

ay - эй

b - б

c - к

ch - ть (=т+е,ю,я)

cha - тя

chi - ти

d - з

di - з, зь

đ - д

е, ê - е, э

gh - см. g

gi - см. d

h - х

i - и, -й, -ь-

k -

ư - ы

uy - юи

ie - ье

y - й (в начале слова)

h - х

ng - нг

nh - нь

nho - нё

ph - ф

q - к

s - ш

tr - ч

x - с


Географические названия пишутся в одно слово.

Buôn Ma Thuột - Буонметхуот

Huế - Хюэ


Личные имена с традиционной транскрипцией:

Hồ Chí Minh - Хошимин

См. также

Литература

  • Мхитарян Т. Т., Фонетика вьетнамского языка, М., 1959.
 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home